/dev: La voz del Visionario
¡Hola! Somos el equipo de narración, audio y doblaje que dio vida a la voz de Hwei en el juego. Estamos aquí para ofrecer una visión de cómo un campeón consigue su identidad vocal: desde la escritura, al casting, a la grabación y más; con las melancólicas reflexiones de Hwei como tema.
Creación y casting: encontrar a nuestro Hwei
Isa Mari “orkidian” De Leon, escritora narrativa:
¡Hola! Soy Isa, escritora del equipo de Campeones de League of Legends. Escribí la actualización de doblaje de Varus, el doblaje de Jax con su actualización visual y, por supuesto, ¡Hwei!
El trabajo de voz comienza al principio del desarrollo de un campeón, después de determinar a grandes rasgos su historia, personalidad y objetivos. Escribo documentos que exploran estos elementos del personaje y ayudan a todos los que trabajan en el campeón a entender lo que pretendemos crear. Entre estos materiales se encuentran:
- Pistas que describen la personalidad del campeón, con referencias vocales de personajes comparables. (Para resumir a Hwei, es un pintor melancólico, emotivo y amable. Se inspira en antihéroes moralmente grises y en tipos trágicos y melancólicos del tipo “protagonista masculino de anime n.º 2”).
- Inmersiones profundas en nuestra propia alineación, para comparar la caracterización de los campeones existentes e identificar los riesgos de solapamiento vocal (los riesgos de solapamiento tonal de Hwei incluían a Jhin, Viego, Aphelios y Yone).
- Muestras de líneas de voz.
- Una hoja de casting para distribuir entre los talentos de doblaje.
Con eso, damos el banderazo de salida al viaje de doblaje de un campeón en colaboraciones entre los desarrolladores de narrativa, audio y doblaje.
Un ejemplo de nuestra colaboración en el juego son los temas lineales de Hwei. Hwei tiene una serie única de líneas de voz que se entrelazan y progresan a lo largo de una partida:
Tema: “Oscuridad” Parte 1 - Primer movimiento |
“Algo oscuro se aferra a mí; siempre ha vivido en mí”. |
Tema: “Oscuridad” Parte 2 - Rango R 1 |
“Esa oscuridad... toma forma” |
Tema: “Oscuridad” Parte 3 - Rango R 2 |
“Veo... destrucción y desesperación”. |
Tema: “Luz” Parte 1 - Primer movimiento |
“Existe luz en mí. No puedo perderla de vista”. |
Tema: “Luz” Parte 2 - Rango R 1 |
“Mi luz... se hace más brillante”. |
Tema: “Luz” Parte 3 - Rango R 2 |
“Comprendo. A través del arte, la conexión”. |
Hay dos vías de pensamiento, una versión “oscura” y otra “luminosa”, que representan la mente conflictiva de Hwei y los viajes emocionales que podría atravesar. Las líneas se disparan en diferentes momentos de la partida: primer movimiento, clasificación de tu definitiva por primera vez, luego clasificación de tu definitiva por segunda vez. Y, dato divertido: se añade un apéndice a cada línea si Jhin está en la misma partida como aliado o enemigo, lo que refleja el importante papel que desempeña en la historia de Hwei.
Esto surgió después de que presentara la personalidad y la historia de Hwei a su diseñador de juego y a su diseñador de doblaje. Diseño de juego se entusiasmó con la posibilidad de reflejar más fielmente la narrativa de Hwei en el juego (un saludo a Myles “Riot Emizery” Salholm), y nuestro impresionante diseñador de doblaje Austin “Riot Puma Pet” Mullen creó las estructuras para hacerlo realidad.
Estas líneas se obtienen aleatoriamente cuando juegas con Hwei (tienes aproximadamente 1/3 de posibilidades). Juega una o varias partidas de Hwei y mantente alerta.
Nick “ProfRincewind” Lanza, productor de doblaje:
¡Qué tal, amigos! Soy Nick, productor de doblaje de League of Legends. Gestiono nuestros plazos de producción para el trabajo de doblaje, ayudo a guiar el proceso de casting y grabación, y vigilo la calidad interpretativa del doblaje que creamos.
El casting se desarrolla a lo largo de varias semanas (a veces incluso varios meses), durante los cuales enviamos y recogemos audiciones, revisamos las propuestas y trabajamos con nuestro equipo para seleccionar a los mejores para el papel.
Desde ahí, traemos a los actores seleccionados para que realicen pruebas de selección y grabaciones exploratorias, en las que los reunimos en la sala con nuestro director para explorar el personaje, la interpretación y el guion... ¡y para ver si realmente encajan con nuestro campeón!
A la hora de encontrar la voz adecuada para Hwei, teníamos que elegir a un actor que pudiera proyectar una tristeza vulnerable, pero que también pudiera cambiar a una intensidad melancólica, a veces en la misma línea. Tenía que ser sombrío y reflexivo, pero lo bastante enérgico como para destacar entre todos los demás sonidos que se producían en la Grieta. Y, además de todo eso, necesitaba ser alguien con quien los jugadores pudieran empatizar para asegurarse de que entendemos por lo que ha pasado. Pudimos encontrar todo eso en la extraordinaria obra de Stephen Fu.
Una vez que el equipo elige al actor adecuado para el trabajo, es hora de...
Grabar (y grabar y grabar)
Isa Mari De Leon, escritora narrativa:
El guion de un campeón pasa por múltiples versiones, borradores y revisiones. Estas fases de guion incluyen:
- “Borrador” o guion de muestra: varias líneas para explorar la comprensión actual de la voz por parte del guionista y, si es necesario, probar posibilidades de audio (por ejemplo: el campeón podría tener varias voces, procesamiento distorsionado o capas añadidas sobre la voz, etc.).
- Guion de audición: líneas que capturan los extremos de los rangos emocionales y tonales del campeón. Esto se distribuye a los talentos para encontrar nuestras mejores opciones.
- Guion exploratorio: un guion extendido, aproximadamente la mitad de la longitud del guion final, para evaluar y perfeccionar la interpretación de nuestro mejor actor. Personalmente, ¡esta es mi fase favorita! Se afina el oído para la voz del actor y aprendo a escribir con y para él.
- Guion final: el guion que acaba en el juego, en todos los idiomas localizados de LoL.
Los actores de doblaje graban varias opciones para cada línea, variando el tono, el estado de ánimo y la cadencia.
Nick Lanza, productor de doblaje:
Para la mayoría de los campeones, nuestro objetivo es grabar todo el guion final en una sola sesión de doblaje de 4 horas. Los Rioters de Audio, Narrativa y Producción de doblaje que trabajan en el campeón asisten a la sesión de grabación, junto con uno de los directores de doblaje veteranos con los que trabajamos.
Nuestros directores son la clave de nuestro éxito en las sesiones. Trabajamos con ellos antes y durante la grabación para asegurarnos de que nuestra visión de la voz de un campeón se hace realidad. Durante la grabación, nuestro equipo proporciona al director comentarios, notas y contexto, que ellos sintetizan en orientaciones para que el actor obtenga la mejor interpretación posible.
El director de doblaje da notas al actor de doblaje de Hwei sobre la personalidad y los sentimientos de Hwei.
Austin “Riot Puma Pet” Mullen, diseñador de doblaje:
Hola, soy Austin, el diseñador de doblaje para Hwei. Mis responsabilidades consisten en garantizar que la voz final del juego esté a la altura de nuestras elecciones temáticas. A menudo, esto implica crear filtros de voz y encontrar momentos impactantes del juego a partir de los cuales desencadenar líneas. La particularidad del juego de Hwei es el gran número de hechizos que puede lanzar. Para diferenciarlos emocional y energéticamente, reuní grupos de gruñidos y esfuerzos específicos para cada hechizo que los necesitaba. Durante la grabación, prestamos especial atención a la grabación de conjuntos de esfuerzos distintos, únicos por su energía, su duración y su consonante inicial.
Postgrabación y localización
Isa Mari De Leon, escritora narrativa:
Poco después de la grabación final, los responsables de la narración, el audio y la producción de doblaje escuchamos y seleccionamos nuestras tomas preferidas para implementarlas en el juego. Después de este punto, mi trabajo sobre la voz de un campeón está en gran parte hecho. Proporciono a nuestros amigos de localización algo de contexto y notas mientras llevan Hwei a los idiomas de todo el mundo, pero por lo demás, mis editores y colaboradores de todas las disciplinas son quienes llevan la voz del campeón hasta la línea de meta.
Nick Lanza, productor de doblaje:
Nuestros equipos de localización son fundamentales para el éxito de un campeón en todo el mundo. Realizan su propia versión del proceso de producción de doblaje (casting, traducción de guiones, grabación de doblaje y posprocesamiento) en un plazo mucho más breve. ¡Y en 16 idiomas distintos!
Trabajan duro para asegurarse de que la visión del personaje se represente de la forma más auténtica y emocionante posible en cada región, de modo que los jugadores de todo el mundo puedan recibir el mismo asombroso campeón, todo al mismo tiempo.