/dev: La voce del visionario
Salve a tutti! Siamo il team narrativo, audio e del doppiaggio che ha dato vita alla voce di Hwei all'interno del gioco. Siamo qui per mostrarvi i passaggi con cui costruiamo l'identità vocale di un campione: dalla scrittura alla registrazione, passando per il casting. Il soggetto di oggi sarà Hwei, con la sua malinconia riflessiva.
Creazione e casting: come abbiamo trovato il nostro Hwei
Isa Mari "orkidian" De Leon, Scrittrice narrativa:
Ciao! Sono Isa, scrittrice del team dei campioni di League of Legends. Mi sono occupata dell'aggiornamento al doppiaggio di Varus, del doppiaggio per gli aggiornamenti grafici di Jax e, ovviamente, di Hwei!
Il lavoro vocale è una delle fasi iniziali dello sviluppo di un campione e inizia dopo aver determinato a grandi linee la sua storia, la sua personalità e i suoi obiettivi. Io scrivo dei documenti che esplorano questi elementi del personaggio e aiuto tutti coloro che lavorano al campione a comprendere cosa stiamo cercando di creare. Tra questi materiali, vi sono:
- Presentazioni sulla personalità del campione, con riferimenti vocali legati a personaggi simili. (In sintesi, Hwei è un pittore malinconico, emotivo e gentile. Trae ispirazione dagli anti-eroi che seguono un proprio codice etico e dai classici co-protagonisti tragicamente pensierosi degli anime)
- Approfondimenti sui nostri personaggi, con comparazioni con campioni esistenti e l'identificazione di eventuali rischi di sovrapposizione vocale (tra i rischi identificati per Hwei c'era la sovrapposizione tonale con Jhin, Viego, Aphelios e Yone)
- Battute di prova
- Una scheda per il casting che va distribuita ai doppiatori
Con questi materiali, diamo il via al percorso di doppiaggio di un campione in collaborazione con gli sviluppatori della narrativa, dell'audio e del doppiaggio.
Un esempio della nostra collaborazione nel gioco sono le battute cicliche e lineari di Hwei. Hwei recita un'esclusiva serie di battute che sono collegate tra loro e si sviluppano nel corso di una singola partita:
"Oscurità" - Battuta, parte 1 - Prima mossa | "Qualcosa di oscuro mi stringe... ed è con me da sempre." |
"Oscurità" - Battuta, parte 2 - R livello 1 | "Quell'oscurità... prende forma." |
"Oscurità" - Battuta, parte 3 - R livello 2 | “Vedo... Distruzione e dolore." |
"Luce" - Battuta, parte 1 - Prima mossa | "C'è luce in me. Non devo dimenticarlo." |
"Luce" - Battuta, parte 2 - R livello 1 | "La mia luce... si rafforza." |
"Luce" - Battuta, parte 3 - R livello 2 | "Capisco. L'arte crea legami." |
Ci sono due scuole di pensiero: una "oscura" e una "luminosa", che rappresentano il conflitto mentale di Hwei e i viaggi emotivi che potrebbe intraprendere. Le battute appaiono in diversi momenti di una partita: alla prima mossa, al primo aumento di livello della suprema e al secondo aumento di livello della suprema. Curiosità: se Jhin partecipa alla stessa partita da alleato o nemico, c'è un'aggiunta a ogni frase, per sottolineare l'importante ruolo che gioca nella storia di Hwei.
Quest'ultimo elemento è emerso dopo che ho presentato la personalità e la storia di Hwei al progettista di gioco e al progettista del doppiaggio. Il team del game design era entusiasta di poter riflettere la narrativa di Hwei in modo più intenso nel gioco (grazie a Myles "Riot Emizery" Salholm) e il nostro incredibile progettista del doppiaggio Austin "Riot Puma Pet" Mullen ha creato tutte le strutture necessarie.
Queste battute compaiono in modo casuale quando si utilizza Hwei (1 probabilità su 3). Giocate spesso con Hwei e fate attenzione a ciò che dice!
Nick "ProfRincewind" Lanza, Produttore del doppiaggio:
Salve a tutti! Sono Nick, il produttore del doppiaggio di League of Legends. Gestisco le tempistiche di produzione del doppiaggio, contribuisco ai processi di casting e registrazione e tengo d'occhio la qualità delle performance del doppiaggio.
Il casting dura alcune settimane (a volte addirittura alcuni mesi) in cui pubblichiamo le audizioni, revisioniamo il materiale ricevuto e lavoriamo con il team per selezionare le persone migliori per il ruolo.
Successivamente, convochiamo gli attori selezionati e compiamo delle sessioni di registrazione esplorative, in cui insieme al nostro regista scoprono i dettagli del personaggio, della performance e del copione. Sono momenti che servono a noi per capire se abbiamo fatto la scelta giusta per il nostro campione!
Per trovare la voce giusta per Hwei, abbiamo deciso di selezionare un attore che potesse trasmettere una tristezza vulnerabile, ma che potesse passare a un'intensità malinconica anche all'interno della stessa battuta. Doveva essere cupo e riflessivo, ma avere l'energia necessaria per spiccare sugli altri rumori della Landa. Inoltre, doveva essere in grado di suscitare empatia e farci comprendere tutte le sensazioni che ha provato in passato. Siamo riusciti a trovare tutto questo nello splendido lavoro di Stephen Fu.
Una volta scelto l'attore giusto, è il momento di...
Registrare (registrare e registrare ancora)
Isa Mari De Leon, Scrittrice narrativa:
Il copione di un campione si sviluppa in molte versioni, bozze e revisioni. Le fasi includono:
- Copione di prova: battute esplorative per testare la comprensione attuale della voce da parte dello scrittore e, se necessario, per testare alcune opzioni a livello sonoro (es.: il campione potrebbe avere più voci diverse, la sua voce potrebbe essere distorta o subire qualche sovrapposizione, ecc.)
- Copione per l'audizione: battute che catturino gli estremi degli intervalli emotivi e tonali del campione. Viene distribuito agli attori e ci aiuta a scegliere meglio
- Copione esplorativo: un copione più ampio (lungo quasi metà di quello finale) che ci consente di valutare meglio e rifinire la performance dell'attore che scegliamo. Personalmente, è la mia fase preferita! Inizio ad abituarmi alla voce dei doppiatori e capisco come scrivere con e per loro
- Copione finale: il copione che finisce all'interno del gioco per tutte le lingue in cui LoL viene localizzato
I doppiatori registrano varie opzioni per ogni battuta con variazioni di tono, umore e inflessione.
Nick Lanza, Produttore del doppiaggio:
Per la maggior parte dei campioni, puntiamo a registrare l'intero copione finale in una sessione di doppiaggio da 4 ore. I Rioter che lavorano alla produzione audio, narrativa e del doppiaggio del campione partecipano alla sessione di registrazione, insieme a uno dei molti direttori del doppiaggio veterani con cui lavoriamo.
I nostri direttori sono fondamentali per il successo delle sessioni. Collaboriamo con loro prima e durante la registrazione per assicurarci che la visione che abbiamo per la voce di un campione venga realizzata. Il nostro team fornisce feedback, appunti e contesto ai direttori durante la registrazione e, con questi elementi, loro guidano l'attore verso la miglior performance possibile.
Il direttore del doppiaggio offre alcuni spunti al doppiatore di Hwei sulla personalità e le emozioni del personaggio.
Austin "Riot Puma Pet" Mullen, Progettista del doppiaggio:
Ciao a tutti, sono Austin, progettista del doppiaggio di Hwei. In sostanza, mi assicuro che il doppiaggio finale nel gioco sia coerente con le nostre scelte tematiche. Spesso, ciò consiste nel creare filtri vocali e trovare momenti importanti nel gioco in cui attivare le battute. L'elemento esclusivo del gameplay di Hwei è rappresentato dal grande numero di abilità che ha a disposizione. Per distinguere queste abilità a livello emotivo ed energetico, raggruppo determinati versi che si associno bene alle varie abilità. Durante la registrazione, abbiamo prestato molta attenzione ai vari versi di sforzo, affinché fossero resi esclusivi e diversi per energia, durata e consonante iniziale.
Post-registrazione e localizzazione
Isa Mari De Leon, Scrittrice narrativa:
Poco dopo l'ultima registrazione, noi che abbiamo partecipato alla produzione narrativa, audio e del doppiaggio riascoltiamo tutto e selezioniamo le riprese da inserire nel gioco. Al termine di questa fase, il mio lavoro sulla voce di un campione è pressoché terminato! Offro ai miei amici dei team di localizzazione qualche appunto per aiutarli a rendere Hwei nelle varie lingue ma, fatta eccezione per questo processo, sono gli editor e i miei collaboratori delle altre discipline a concludere il lavoro.
Nick Lanza, Produttore del doppiaggio:
I team di localizzazione sono cruciali per il successo generale di un campione. Completano la propria versione del processo di produzione del doppiaggio, ossia casting, traduzione del copione, registrazione delle battute e post-produzione, con tempistiche molto più limitate. In 16 lingue diverse!
Lavorano duramente per far sì che la visione del personaggio venga rappresentata nel modo più autentico ed emozionante possibile in ogni regione, affinché i giocatori di tutto il mondo possano conoscere lo stesso meraviglioso campione nello stesso momento.