/dev: A Voz do Visionário

Trazendo a voz do Hwei à vida.

E aí, gente! Somos a equipe de Narrativa, Áudio e Dublagem (VO) que trouxe a voz do Hwei no jogo à vida. Queremos falar um pouquinho sobre como um Campeão adquire sua identidade vocal, desde o roteiro, passando pelo dublador, até a gravação e muito mais! Desta vez, as reflexões melancólicas do Hwei são a nossa inspiração. 

Criação e escolha: encontrando nosso Hwei

Isa Mari "orkidian" De Leon, Escritora de Narrativa:

Oi, gente! Eu sou a Isa, escritora da equipe de Campões do League of Legends. Escrevi a dublagem nova do Varus, assim como a do Jax que veio com a atualização visual... e, é claro, a do Hwei!

O trabalho de voz começa no início do desenvolvimento de um Campeão, depois de determinar os traços gerais de sua história, personalidade e objetivos. Escrevo artigos que exploram esses elementos de caracterização e ajudo todos os que estão trabalhando no Campeão a entender o que pretendemos criar. Esses materiais incluem:

  • Designs que descrevem a personalidade do Campeão, com referências vocais de personagens parecidos. (Resumindo o Hwei: ele é um pintor gentil, melancólico e sensível. A inspiração são os anti-heróis moralmente cinzentos e os personagens trágicos e taciturnos do tipo "protagonista masculino de anime n.º 2").

  • Análises profundas sobre o nosso elenco de personagens, comparando a caracterização dos Campeões existentes e identificando riscos de sobreposição vocal (os riscos de sobreposição tonal do Hwei incluíam Jhin, Viego, Aphelios e Yone).

  • Amostras de falas. 

  • Uma planilha de audição para ser distribuída aos dubladores.

Com isso, damos início à jornada em busca da voz de um Campeão por meio de colaborações entre desenvolvedores de narrativa, áudio e dublagem. 
Um exemplo da nossa colaboração no jogo são as falas lineares essenciais do Hwei. Hwei tem uma série exclusiva de falas que estão interligadas e progridem ao longo de uma única partida:

Fala essencial "Trevas" Parte 1 – Primeiro movimento

"Tem algo sombrio impregnado em mim. Sempre viveu aqui dentro..."

Fala essencial "Trevas" Parte 2 – Nível 1 do R

"Aquela escuridão... toma forma."

Fala essencial "Trevas" Parte 3 – Nível 2 do R

"Eu vejo... Destruição e desespero."

Fala essencial "Luz" Parte 1 – Primeiro movimento

"Existe luz em mim. Existe luz em mim. Não posso esquecer..."

Fala essencial "Luz" Parte 2 – Nível 1 do R

"Minha luz... está mais forte."

Fala essencial "Luz" Parte 3 – Nível 2 do R

"Eu compreendo. A arte traz conexão."

Existem duas linhas de pensamento: uma versão de "trevas" e outra de "luz", representando a mente conflituosa de Hwei e as jornadas emocionais pelas quais ele pode passar. As frases aparecem em diferentes momentos da partida: primeiro movimento, obtendo a ult pela primeira vez e depois aumentando o nível da ult pela segunda vez. Aliás, curiosamente, um complemento é adicionado a cada frase se Jhin estiver na mesma partida como aliado ou inimigo, refletindo o papel importante que ele desempenha na história de Hwei.

Isso surgiu depois que apresentei a personalidade e a história de Hwei ao designer de jogo e ao designer de dublagem. A equipe de design ficou superempolgada com o potencial de refletir a narrativa do Hwei de forma mais significativa no jogo (valeu, Myles "Riot Emizery" Salholm!), e nosso incrível designer de dublagem, Austin "Riot Puma Pet" Mullen, criou as estruturas para que isso acontecesse. 

Essas falas aparecem aleatoriamente ao jogar de Hwei (você tem cerca de 1/3 de chance). Jogue uma ou várias partidas de Hwei e fique de ouvidos bem abertos!

Nick "ProfRincewind" Lanza, Produtor de Dublagem:

Fala, galera! Sou o Nick, Produtor de Dublagem do League of Legends. Eu gerencio nossos cronogramas de produção para o trabalho de dublagem, ajudo a orientar o processo de seleção e gravação, e fico de olho na qualidade performativa da dublagem que criamos.

A seleção de elenco ocorre ao longo de várias semanas (às vezes até alguns meses), pois distribuímos e acompanhamos as audições, analisamos as inscrições e trabalhamos com nossa equipe para selecionar os melhores candidatos para o papel.

A partir daí, trazemos os atores selecionados para participar de gravações experimentais, onde ficam em uma sala com nosso diretor para explorar o personagem, o desempenho e o roteiro... e para ver se eles se encaixam mesmo com o nosso Campeão, é claro!

Para encontrar a voz certa para Hwei, precisamos selecionar um ator que pudesse projetar uma tristeza vulnerável, mas que também conseguisse mudar para uma intensidade melancólica, e às vezes na mesma fala. Ele precisava ser sombrio e reflexivo, mas enérgico o suficiente para se destacar entre todos os outros sons do Rift. E, além de tudo isso, ele precisava ser alguém com quem os jogadores pudessem simpatizar para garantir que compreendêssemos tudo que ele passou. Conseguimos encontrar tudo isso no excelente trabalho de Stephen Fu.

Depois que a equipe escolhe o ator certo para o trabalho, é hora de...

Gravar (e gravar, e gravar, e gravar...)

Isa Mari De Leon, Escritora de Narrativa:

O roteiro de um Campeão passa por várias versões, rascunhos e revisões. Entre os estágios do roteiro, temos:

  • "Rascunho" ou amostra de roteiro: várias frases para explorar o entendimento atual do escritor sobre a voz e, se necessário, testar as possibilidades de áudio (por exemplo: o Campeão pode ter vários dubladores, processamento distorcido ou camadas adicionadas à voz etc.). 

  • Roteiro de audição: falas que capturam os extremos das faixas emocionais e tonais do Campeão. Isso é enviado aos dubladores para encontrar as melhores opções.

  • Roteiro experimental: um roteiro estendido, com cerca de metade da duração do roteiro final, para avaliar e refinar ainda mais o desempenho do nosso ator principal. Essa é a minha parte favorita! Eu me acostumo muito mais à voz do ator e aprendo a escrever com e para ele.

  • Roteiro final: o roteiro que vai para o jogo e é localizado em todos os idiomas do LoL.

00:00
"Art can shed light...."

Os dubladores gravam várias opções para cada fala, variando o tom, o humor e a cadência.

Nick Lanza, Produtor de Dublagem: 

Na maioria dos casos, nosso objetivo é gravar o roteiro final inteiro dos Campeões em uma sessão única de dublagem que dura 4 horas. Os Rioters da equipe de Áudio, Narrativa e Produção de Dublagem envolvidos no processo participam da sessão, assim como vários diretores de dublagem veteranos que trabalham com a gente.

Nossos diretores são uma parte essencial do nosso sucesso nessa hora. Trabalhamos em conjunto com antecedência e durante a gravação para garantir que nossa visão da voz de um Campeão seja concretizada. Nossa equipe fornece feedback, anotações e contexto ao diretor durante a gravação, e eles sintetizam isso em orientações para que o ator tenha o melhor desempenho possível.

00:00
Director gives notes to voice actor

O diretor de dublagem orienta o dublador do Hwei sobre a personalidade e os sentimentos do Campeão.

Austin "Riot Puma Pet" Mullen, Designer de Dublagem:

Oi, pessoal! Eu sou o Austin, designer de dublagem do Hwei. Minhas tarefas envolvem garantir que a voz final no jogo esteja à altura dos temas que escolhemos. Muitas vezes, isso requer a criação de filtros de voz e a descoberta de momentos impactantes do jogo para acionar as falas. A mecânica única do Hwei é o grande número de habilidades que ele pode conjurar. Para diferenciá-las emocional e energeticamente, reuni vários conjuntos de grunhidos e trejeitos específicos para corresponder a cada habilidade. Durante a gravação, prestamos atenção extra para registrar conjuntos de esforços distintos que se tornaram únicos por sua energia, duração e pronúncia inicial.

Pós-gravação e localização

Isa Mari De Leon, Escritora de Narrativa: 

Logo após a gravação final, nós, o pessoal da produção de narrativa, áudio e dublagem, ouvimos e selecionamos nossas partes preferidas para implementar no jogo. Depois disso, meu trabalho com a voz de um Campeão está praticamente concluído! Basta repassar um pouco de contexto e anotações aos nossos amigos da localização conforme levam o Hwei para idiomas do mundo todo, mas, fora isso, meus editores e colaboradores de várias áreas levam a voz do Campeão até a linha de chegada.

Nick Lanza, Produtor de Dublagem:  

Nossas equipes de localização são essenciais para o sucesso de um Campeão ao redor do mundo. Eles concluem sua própria versão do processo de produção de dublagem (seleção de elenco, tradução de roteiro, gravação de dublagem e pós-processamento), e tudo isso em um prazo muito mais apertado. E em 16 idiomas diferentes! 

Eles trabalham duro para garantir que a visão do personagem seja representada da forma mais autêntica e empolgante possível em cada região, permitindo que jogadores de todo o mundo recebam o mesmo Campeão incrível ao mesmo tempo.